1 00:00:09,009 --> 00:00:09,759 Вперёд! 2 00:00:10,196 --> 00:00:16,128 Тайминг и перевод - Robin AnimeKazanClub biohazard777@animeyume.org 3 00:00:16,182 --> 00:00:22,063 В небо рывок - ВВЫСЬ - И в крови азарт! 4 00:00:23,898 --> 00:00:30,155 Отряхнись от сна, друг, Выходи на старт! 5 00:00:31,865 --> 00:00:39,914 Я весь в рывке, я весь горю- Пожар в душе - благословлю! 6 00:00:40,293 --> 00:00:44,461 И желания мои - мои мечты... 7 00:00:47,255 --> 00:00:53,219 Пройдя печаль и боль - Я буду сам собой! Но буду я другой! 8 00:00:54,888 --> 00:01:00,852 И снова в бой я рвусь - Я боли не боюсь, Врезаясь в боль - смеюсь! 9 00:01:03,021 --> 00:01:09,611 Но ты вдохни покой, Но ты вдохни любовь, 10 00:01:10,570 --> 00:01:16,159 И пока ты дышишь - ТЫ ЛЕТИ!! 11 00:01:21,664 --> 00:01:26,461 Пусть рвётся жизнь! Я жизнь люблю! 12 00:01:31,549 --> 00:01:33,301 Он опаздывает! 13 00:01:42,519 --> 00:01:44,604 Наруто, стой спокойно! 14 00:01:44,771 --> 00:01:49,901 Но почему Учитель именно нашей группы, опаздывает так сильно!? 15 00:01:50,276 --> 00:01:53,780 Все остальные команды уже ушли со своими новыми учителями. 16 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 И Ирука Сенсей тоже ушел... 17 00:01:56,616 --> 00:01:57,659 Да не знаю я. 18 00:01:59,494 --> 00:02:01,663 Эй, Наруто! Что ты делаешь? 19 00:02:05,875 --> 00:02:06,626 Хе! 20 00:02:07,711 --> 00:02:10,547 Вот что происходит с опоздавшими. 21 00:02:15,218 --> 00:02:17,929 Боже... Я в этом не участвую. 22 00:02:18,430 --> 00:02:20,849 А вообще, Я обожаю такие приколы!!!! 23 00:02:22,225 --> 00:02:25,812 Ха, как будто Джойнин попадется на такую простятскую ловушку... 24 00:02:26,312 --> 00:02:27,439 Точно, точно! 25 00:02:27,731 --> 00:02:29,274 Наруто, ты так глуп... 26 00:02:37,615 --> 00:02:39,325 Попался! Попался! 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,079 Я... простите нас, учитель! 28 00:02:43,371 --> 00:02:46,332 Я пыталась его остановить , но Наруто-кун... 29 00:02:46,833 --> 00:02:48,001 О-оо, ДА!!! 30 00:02:49,419 --> 00:02:52,213 Он и в правду Джойнин? 31 00:02:57,761 --> 00:03:02,349 Хмм, что я могу сказать на это? Мое первое впечатление... 32 00:03:02,766 --> 00:03:04,267 Ну... Не нравитесь вы мне ребята. 33 00:03:09,647 --> 00:03:11,691 Испытание! Тест на выживание 34 00:03:15,695 --> 00:03:19,449 Для начала, неплохо было бы со всеми вами познакомится. 35 00:03:19,866 --> 00:03:21,659 Познакомится? 36 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Что вы хотите узнать? 37 00:03:24,412 --> 00:03:27,332 Как насчет... что вам нравится и не нравится... 38 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 мечты на будущее, ваши увлечения... 39 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 Ну и все в таком роде. 40 00:03:32,754 --> 00:03:38,426 Погодите, погодите, почему бы вам самому для начала не представится? 41 00:03:38,885 --> 00:03:43,223 Себя? Меня зовут Хатаке Какаши. 42 00:03:44,974 --> 00:03:48,103 Не имею никакого желания говорить вам, ребята, о том, что мне нравится и не нравится. 43 00:03:50,021 --> 00:03:52,732 Мечты на будущее? Хммм... 44 00:03:55,360 --> 00:03:57,570 Ну, у меня множество увлечений... 45 00:03:58,196 --> 00:04:00,865 Короче все, что мы узнали, это его имя? 46 00:04:01,324 --> 00:04:01,825 Да. 47 00:04:02,617 --> 00:04:04,077 Теперь ваша очередь. 48 00:04:05,286 --> 00:04:06,871 Ты первый. 49 00:04:06,996 --> 00:04:09,541 Я, я!! Меня зовут Узумаки Наруто. 50 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 Я люблю чашку с Раменом! 51 00:04:11,835 --> 00:04:13,169 Что я люблю еще больше - 52 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 это рамен в ресторанчике, куда меня водит Ирука Сенсей. 53 00:04:16,589 --> 00:04:19,801 И не люблю трехминутное ожидание, пока моя чаша Рамена готовится. 54 00:04:20,343 --> 00:04:22,554 Мое хобби - съедать множество чаш Рамена! 55 00:04:23,138 --> 00:04:25,015 И моя мечта на будущее... 56 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 Превзойти всех Хокаге! 57 00:04:27,517 --> 00:04:32,522 И может тогда, люди этой деревни признают мое существование! 58 00:04:34,149 --> 00:04:35,066 Ясно... 59 00:04:35,734 --> 00:04:38,403 Интересный путь развития. 60 00:04:39,612 --> 00:04:41,364 Хорошо, следующий. 61 00:04:41,823 --> 00:04:43,033 Я Харуно Сакура. 62 00:04:43,616 --> 00:04:44,826 Что мне нравится... ну... 63 00:04:45,368 --> 00:04:47,746 Человек, которого я... *_* 64 00:04:50,331 --> 00:04:52,834 А мое хобби... 65 00:04:54,294 --> 00:04:55,879 Ну, а мечтаю я о... 66 00:04:58,006 --> 00:04:58,965 И? 67 00:05:00,133 --> 00:05:01,176 Что ты не любишь? 68 00:05:02,010 --> 00:05:03,053 Этого Наруто! 69 00:05:05,972 --> 00:05:09,309 Девушки ее возраста более заинтересованы в любви, чем в ниндзютсу. 70 00:05:09,809 --> 00:05:10,602 Ну и последний. 71 00:05:11,978 --> 00:05:13,855 Меня зовут Учиха Сазке. 72 00:05:14,606 --> 00:05:16,483 Есть куча вещей, которые мне не нравятся, 73 00:05:17,108 --> 00:05:18,902 но в действительности, я ничего по настоящему не люблю. 74 00:05:21,780 --> 00:05:22,614 И... 75 00:05:23,073 --> 00:05:26,534 Я не хотел бы использовать слово "мечта", но... 76 00:05:27,494 --> 00:05:28,828 У меня есть цель. 77 00:05:29,537 --> 00:05:31,122 Возрождение моего клана, и... 78 00:05:32,457 --> 00:05:33,625 Убийство одного человека. 79 00:05:42,300 --> 00:05:45,136 Надеюсь, он не имеет в виду меня... 80 00:05:45,345 --> 00:05:47,681 Сазке-кун такой крутой! 81 00:05:48,807 --> 00:05:49,891 Так я и думал... 82 00:05:51,142 --> 00:05:54,396 Хорошо, это было довольно познавательно. 83 00:05:56,022 --> 00:05:57,732 Завтра приступим к нашим заданиям. 84 00:05:58,066 --> 00:05:58,733 Угу! 85 00:05:58,942 --> 00:06:00,610 Какого рода задание!? 86 00:06:01,236 --> 00:06:04,364 Первое чем мы займемся, это кое-что, что мы можем сделать только вчетвером. 87 00:06:04,989 --> 00:06:05,907 Чем же, чем же, чем же, чем? 88 00:06:05,949 --> 00:06:06,866 Чем!? 89 00:06:08,576 --> 00:06:10,370 Тестом на выживание. 90 00:06:10,912 --> 00:06:12,706 Тест на выживание? 91 00:06:13,331 --> 00:06:16,292 Так нам надо будет тренироваться? 92 00:06:17,002 --> 00:06:19,838 Мы уже достаточно тренировались в Академии. 93 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Это не обычная тренировка. 94 00:06:22,632 --> 00:06:24,509 Тогда, тогда... 95 00:06:24,634 --> 00:06:25,969 Что же это? 96 00:06:34,227 --> 00:06:37,397 Сенсей, а что в этом смешного? 97 00:06:38,273 --> 00:06:42,861 Ну... просто представил, как вы сейчас на уши встанете после того, как услышите. 98 00:06:44,821 --> 00:06:50,785 Из двадцати семи выпускников, только девять станут Генинами. 99 00:06:51,578 --> 00:06:54,831 Остальных же отправят обратно в Академию. 100 00:06:55,582 --> 00:06:57,125 Так что этот тест - 101 00:06:57,459 --> 00:07:02,088 чрезвычайно сложный экзамен с уровнем провала более 66 процентов. 102 00:07:04,549 --> 00:07:06,843 Ну, я же говорил, что встанете на уши! 103 00:07:07,469 --> 00:07:08,887 Какого черта!? 104 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 Но мы же так тяжело работали! 105 00:07:10,513 --> 00:07:14,184 Тогда, тогда... в чем же цель выпускных экзаменов!? 106 00:07:14,768 --> 00:07:15,393 Ах, это? 107 00:07:15,894 --> 00:07:18,980 Всего лишь отбор тех, кто имеет шанс стать Генинами. 108 00:07:19,147 --> 00:07:21,316 Чееего!!? 109 00:07:21,691 --> 00:07:27,072 В любом случае, завтра вас разделит результат тренировок. 110 00:07:27,572 --> 00:07:29,199 Не забудьте все ваше оснащение Шиноби. 111 00:07:29,532 --> 00:07:31,076 и встречаемся в 5 утра! 112 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 Я... Я обязан пройти это... 113 00:07:37,916 --> 00:07:39,959 Я заставлю его признать мою силу. 114 00:07:40,085 --> 00:07:41,711 Нет, нет, серьезно! 115 00:07:42,337 --> 00:07:46,007 Если я провалюсь, нас с Сазке разделят. 116 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Это такой любовный тест! 117 00:07:52,806 --> 00:07:54,641 На этом всё, свободны. 118 00:07:55,725 --> 00:07:58,269 А, и пропустите завтрак. 119 00:07:58,895 --> 00:07:59,562 Иначе проблюетесь. 120 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 До-о-оброе утро... 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 Ёоу, ребята, с добрым утром. 122 00:08:44,774 --> 00:08:47,152 Ты опоздал!! 123 00:08:47,527 --> 00:08:51,364 Простите, черная кошка перебежала мне дорогу, и... 124 00:08:54,993 --> 00:08:56,286 А, неважно... 125 00:08:58,580 --> 00:09:00,749 Ладно, выставляем на полдень. 126 00:09:04,836 --> 00:09:06,046 Ваша сегодняшняя задача 127 00:09:06,379 --> 00:09:09,758 до полудня, получить эти два колокольчика . 128 00:09:13,011 --> 00:09:15,180 Тот, у кого не будет этого колокольчика, останется без обеда! 129 00:09:16,056 --> 00:09:17,849 Я же не только привяжу его к одному из этих столбов, 130 00:09:17,932 --> 00:09:20,477 но и буду есть у него на глазах. 131 00:09:22,145 --> 00:09:23,646 Значит только ради этого... 132 00:09:24,022 --> 00:09:25,690 ...мы сегодня не ужинали. 133 00:09:26,107 --> 00:09:27,442 Но, постойте-ка, 134 00:09:27,859 --> 00:09:29,402 почему колокольчиков всего два? 135 00:09:30,945 --> 00:09:34,032 потому, что один из вас, точно, будет привязан к столбику. 136 00:09:34,491 --> 00:09:37,327 И он же будет провалившим тест. 137 00:09:37,660 --> 00:09:39,496 Так что. минимум один из вас, будет отправлен обратно в Академию. 138 00:09:40,205 --> 00:09:43,750 Это может быть один, но, возможно, это будет и вся троица. 139 00:09:44,584 --> 00:09:46,336 Вы можете даже пользоваться своими сюрикенами. 140 00:09:46,836 --> 00:09:49,756 Лучше воспользуйтесь ими, когда по настоящему захотите убить меня. 141 00:09:51,591 --> 00:09:53,551 Сенсей, но это же опасно! 142 00:09:53,760 --> 00:09:57,305 Точно, точно, вы даже от меловой тряпки не можете уклониться! 143 00:09:57,389 --> 00:09:58,640 В нашем мире, 144 00:09:59,057 --> 00:10:01,351 бесталанные, обычно, лают погромче. 145 00:10:01,768 --> 00:10:03,937 Так что, не обращайте внимания на господина Отстающего 146 00:10:05,689 --> 00:10:07,440 и начинайте по команде... 147 00:10:07,482 --> 00:10:07,774 Отстающий 148 00:10:07,774 --> 00:10:08,024 Отстающий Отстающий 149 00:10:08,024 --> 00:10:08,274 Отстающий 150 00:10:08,274 --> 00:10:08,525 Отстающий Отстающий 151 00:10:08,525 --> 00:10:08,900 Отстающий 152 00:10:08,900 --> 00:10:09,651 Отстающий 153 00:10:18,535 --> 00:10:19,202 Как? 154 00:10:24,958 --> 00:10:26,584 Успокойся. 155 00:10:27,168 --> 00:10:29,170 Я еще не сказал: "начали" 156 00:10:37,095 --> 00:10:37,846 Невозможно... 157 00:10:38,138 --> 00:10:39,514 Я даже не видела... 158 00:10:40,473 --> 00:10:41,891 Что ж, это настоящий Джойнин... 159 00:10:42,726 --> 00:10:47,022 Ну, похоже, что ты готов уже сейчас меня убить. 160 00:10:49,065 --> 00:10:53,111 Наконец то, вы, ребята, начинаете мне нравится. 161 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Хорошо, приступим. 162 00:10:56,281 --> 00:10:57,157 Приготовились... 163 00:10:57,824 --> 00:10:58,783 Начали! 164 00:11:02,787 --> 00:11:04,247 Что ты хотел узнать? 165 00:11:06,082 --> 00:11:09,544 Ты ведь пришел не только чаю попить, да? 166 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 Джойнин Сенсей седьмой группы Наруто... 167 00:11:13,548 --> 00:11:14,924 Что он за человек? 168 00:11:15,633 --> 00:11:17,135 Он строгий? 169 00:11:18,386 --> 00:11:19,929 Ты про Какаши говоришь? 170 00:11:20,555 --> 00:11:21,681 Обеспокоен чем-то? 171 00:11:22,974 --> 00:11:26,061 Я слышал некоторые внушающие беспокойство слухи, и... 172 00:11:33,568 --> 00:11:34,319 Это? 173 00:11:35,737 --> 00:11:40,116 Здесь содержится список Генинов, допущенных Какаши. 174 00:11:42,535 --> 00:11:43,495 Я взгляну. 175 00:11:50,418 --> 00:11:51,211 Здесь же... 176 00:11:55,173 --> 00:11:58,927 Основу бытия Шиноби составляет незаметность. 177 00:12:07,477 --> 00:12:10,021 Хорошо, они все спрятались неплохо. 178 00:12:13,108 --> 00:12:16,695 Выходи драться! Я говорю, сразись со мной! 179 00:12:18,154 --> 00:12:20,073 Полный идиот... 180 00:12:20,824 --> 00:12:23,576 Ммммм... Ты слегка несдержан. 181 00:12:23,660 --> 00:12:26,538 Единственное, что следовало бы сдержать - это стиль твоей прически! 182 00:12:38,967 --> 00:12:41,928 Первый боевой урок Ниндзи! 183 00:12:42,554 --> 00:12:44,472 Я научу тебя тайдзютцу. 184 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Тайдзютцу - это навыки рукопашного боя. 185 00:12:50,645 --> 00:12:52,772 И все же, он хочет использовать оружие? 186 00:13:02,574 --> 00:13:03,408 В чем дело? 187 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Давай же, не робей. 188 00:13:05,160 --> 00:13:07,328 Но... как же, как же! 189 00:13:07,370 --> 00:13:08,830 Для чего вам книга? 190 00:13:09,039 --> 00:13:10,540 Какая? 191 00:13:10,749 --> 00:13:13,668 Ах эта, мне просто интересно, что там дальше произойдет. 192 00:13:14,169 --> 00:13:15,086 Да ты не беспокойся. 193 00:13:15,670 --> 00:13:18,590 В случае с вами, ребята, не будет никакой разницы. 194 00:13:21,259 --> 00:13:23,219 Ну держись! 195 00:13:26,556 --> 00:13:31,186 Что б тя, засранец!! 196 00:13:34,147 --> 00:13:34,856 А? 197 00:13:35,732 --> 00:13:38,526 Ниндзя не должен позволять застать себя сзади снова и снова, идиот. 198 00:13:39,903 --> 00:13:41,529 Что? Этот жест, это же... 199 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Печать Тигра? 200 00:13:43,782 --> 00:13:47,702 Ни за что! Он собирается применить это ниндзютсу на Наруто? 201 00:13:48,370 --> 00:13:50,872 Невозможно, дзютсу огненного элемента..? 202 00:13:51,664 --> 00:13:54,584 Этот засранец не собирается размениваться на мелочи. 203 00:13:55,001 --> 00:13:58,588 Наруто, убирайся оттуда! 204 00:13:58,880 --> 00:13:59,464 А? 205 00:13:59,547 --> 00:14:00,340 Слишком поздно. 206 00:14:01,508 --> 00:14:03,760 Высшая Техника Древнего Тайдзютцу Скрытого Листа: 207 00:14:08,515 --> 00:14:09,974 Тысячелетие Боли! 208 00:14:11,518 --> 00:14:12,560 Что за... 209 00:14:12,727 --> 00:14:14,437 Это же не ниндзютсу. 210 00:14:15,689 --> 00:14:17,982 Два полных идиота. 211 00:14:23,405 --> 00:14:24,656 Продолжим... 212 00:14:32,205 --> 00:14:36,167 Высшая Техника? 213 00:14:36,543 --> 00:14:37,919 И что нам делать? 214 00:14:42,841 --> 00:14:44,259 Проклятье! 215 00:14:44,342 --> 00:14:45,593 Этого не должно было... 216 00:14:58,273 --> 00:14:59,816 Не... Невозможно! 217 00:14:59,983 --> 00:15:01,526 Это же еще хуже, чем то, что я слышал! 218 00:15:02,569 --> 00:15:06,197 Тест Какаши может быть немного трудным. 219 00:15:07,407 --> 00:15:08,658 Да здесь же... 220 00:15:09,117 --> 00:15:11,411 Вообще никого! 221 00:15:11,870 --> 00:15:12,537 Ага. 222 00:15:12,787 --> 00:15:16,458 Какаши не пропустил никого. 223 00:15:16,624 --> 00:15:19,336 Все провалились. 224 00:15:24,758 --> 00:15:26,468 Ну и в чем же дело? 225 00:15:26,801 --> 00:15:30,138 Если не достанешь колокольчик до полудня, останешься без обеда. 226 00:15:30,847 --> 00:15:33,224 Да знаю я! 227 00:15:33,350 --> 00:15:37,437 Ты слишком слаб для того, кто собирается превзойти Хокаге. 228 00:15:38,688 --> 00:15:40,148 Черт, черт! 229 00:15:40,231 --> 00:15:42,734 Я могу сражаться даже голодным! 230 00:15:45,820 --> 00:15:49,282 Я даже вчера вечером не поела ... 231 00:15:50,116 --> 00:15:52,911 Я не собиралась садиться на диету! 232 00:15:53,453 --> 00:15:56,873 Я просто был немного не осторожен, всего то! 233 00:15:57,123 --> 00:15:59,959 Черт, я голоден и обессилел... 234 00:16:00,502 --> 00:16:04,214 Но неважно как, я должен получить колокольчик. 235 00:16:04,714 --> 00:16:07,467 Я заставлю тебя... 236 00:16:07,759 --> 00:16:09,260 признать мою силу! 237 00:16:09,260 --> 00:16:11,805 Я стану Ниндзя! 238 00:16:15,850 --> 00:16:17,435 Я стану Ниндзя! 239 00:16:27,737 --> 00:16:29,114 Это ты неосторожен! 240 00:16:29,239 --> 00:16:33,159 Моё любимое Теневое Клонирование! 241 00:16:33,618 --> 00:16:35,745 Семеро Наруто? 242 00:16:39,958 --> 00:16:40,709 Как!? 243 00:16:41,126 --> 00:16:45,338 Это не иллюзии... они все реальны? 244 00:16:51,970 --> 00:16:55,015 Не просто Клонирование, а Теневое Клонирование?.. 245 00:16:56,474 --> 00:16:59,477 Не смей трогать Ируку-сенсея. 246 00:17:00,061 --> 00:17:01,104 Я убью тя! 247 00:17:01,187 --> 00:17:03,857 Ну, так давай, демон лис! 248 00:17:10,613 --> 00:17:12,198 Это Теневое Клонирование. 249 00:17:13,074 --> 00:17:16,369 Высококлассная техника, которая создает не иллюзии, а реальные тела. 250 00:17:17,829 --> 00:17:21,458 Запретная техника, с помощью которой он победил Мизуки. 251 00:17:23,626 --> 00:17:25,545 С твоими способностями, 252 00:17:25,670 --> 00:17:28,340 ты, вероятно, сможешь поддерживать эту технику около минуты. 253 00:17:28,882 --> 00:17:31,051 Неважно как много тебя станет, 254 00:17:31,301 --> 00:17:33,261 ты все тот же Наруто. 255 00:17:33,762 --> 00:17:37,098 Ты не сможешь побить меня даже этой техникой. 256 00:17:39,601 --> 00:17:40,226 Что!? 257 00:17:40,560 --> 00:17:41,227 Сзади!? 258 00:17:47,400 --> 00:17:50,820 Ниндзя не должен позволять захватить себя сзади. 259 00:17:50,987 --> 00:17:52,822 А, Какаши Сенсей? 260 00:17:53,323 --> 00:17:54,783 Используя Теневое Клонирование, 261 00:17:54,949 --> 00:17:59,412 я послал свою копию под водой, чтобы подкрасться к вам сзади! 262 00:17:59,996 --> 00:18:01,623 Моя задница все еще болит! 263 00:18:01,623 --> 00:18:02,791 И теперь грядет месть!! 264 00:18:02,916 --> 00:18:04,876 Умница, Наруто! 265 00:18:05,418 --> 00:18:07,087 Хороший план. 266 00:18:09,506 --> 00:18:11,299 Поздоровайся с моим кулаком! 267 00:18:20,767 --> 00:18:21,434 А? 268 00:18:28,441 --> 00:18:29,859 Встреча с кулаком состоялась... 269 00:18:32,570 --> 00:18:33,446 Наруто? 270 00:18:34,989 --> 00:18:37,450 Ауч!! 271 00:18:38,076 --> 00:18:40,495 Ты Какаши Сенсей, не так ли? 272 00:18:40,578 --> 00:18:42,956 Ты использовал Технику Изменения!! 273 00:18:42,997 --> 00:18:44,207 Ты! 274 00:18:46,001 --> 00:18:48,044 Нет, ты! 275 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 Ах ты старпер!! 276 00:18:51,506 --> 00:18:51,840 Ах ты старпер!! 277 00:18:51,840 --> 00:18:52,340 Ах ты старпер!! да нет, же... вот ты... 278 00:18:52,340 --> 00:18:52,966 да нет, же... вот ты... 279 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 Почему ты не прекращаешь свою технику? 280 00:18:55,719 --> 00:18:58,430 Ты знаешь почему, потому что нас останется только двое. 281 00:18:58,596 --> 00:19:00,306 Прекращай сначала ты, идиот! 282 00:19:00,515 --> 00:19:02,058 Дурак, я это ты! 283 00:19:12,152 --> 00:19:13,236 Наруто...ты 284 00:19:13,695 --> 00:19:14,821 безнадежен. 285 00:19:15,405 --> 00:19:18,366 Это был Обмен Тел, идиот. 286 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 Он, обычно, выполняется быстрой заменой своего тела на животное или предмет. 287 00:19:21,828 --> 00:19:27,334 Это зачастую сбивает с толку вашего оппонента. 288 00:19:27,709 --> 00:19:29,336 и создает шанс для ответной атаки... 289 00:19:30,295 --> 00:19:31,921 После того как Джойнин был схвачен, 290 00:19:32,213 --> 00:19:34,758 он заменил свое тело 291 00:19:34,924 --> 00:19:38,553 на один из клонов Наруто. 292 00:19:39,054 --> 00:19:41,181 Это не только сбило Наруто с толку, 293 00:19:41,473 --> 00:19:44,100 но и обратило против него его собственную атаку. 294 00:19:50,732 --> 00:19:51,900 Колокольчик! 295 00:19:53,193 --> 00:19:54,944 Он, наверное, отчаянно хотел спастись. 296 00:19:54,944 --> 00:19:55,153 Он обронил колокольчик! 297 00:19:55,236 --> 00:19:56,988 Он обронил колокольчик! 298 00:20:01,618 --> 00:20:03,661 Что за чертовщина? 299 00:20:06,164 --> 00:20:08,333 Ловушка, разумеется... 300 00:20:11,795 --> 00:20:13,797 Но этот Джойнин, 301 00:20:14,089 --> 00:20:17,384 даже когда играет с Наруто, не раскрывается. 302 00:20:24,182 --> 00:20:26,351 Думай, перед использованием техник. 303 00:20:27,102 --> 00:20:29,479 или их обратят против тебя. 304 00:20:31,106 --> 00:20:32,065 И еще... 305 00:20:33,441 --> 00:20:36,903 Не попадайся в такие простые ловушки, тупица. 306 00:20:37,195 --> 00:20:39,114 Да будь ты проклят! 307 00:20:39,322 --> 00:20:41,574 Ниндзя должен быть способен прочесть смысл сокрытого. 308 00:20:41,741 --> 00:20:44,661 Да знаю я это!! 309 00:20:44,911 --> 00:20:45,870 Вообще-то... 310 00:20:45,870 --> 00:20:47,664 Я говорю, потому что ты не знаешь этого. 311 00:20:47,789 --> 00:20:48,707 Слушай! 312 00:20:50,083 --> 00:20:52,961 Твои движения слишком не экономичны! 313 00:20:53,628 --> 00:20:54,421 Сейчас! 314 00:20:58,675 --> 00:20:59,884 Он наконец то открылся. 315 00:21:00,635 --> 00:21:01,886 Бог ты мой, да ты... 316 00:21:05,682 --> 00:21:07,225 Невозможно! 317 00:21:07,267 --> 00:21:08,768 Сазке, ты урод! 318 00:21:08,852 --> 00:21:10,270 Ты зашел слишком далеко!! 319 00:21:32,834 --> 00:21:36,171 Поверь в себя, И вера силу даст мечтам. 320 00:21:36,254 --> 00:21:39,632 Бушует гнев, И мир поверит в силу сам 321 00:21:39,674 --> 00:21:42,886 Твой путь к вершине- Идти вперед и не сдаваться! 322 00:21:43,094 --> 00:21:46,598 Рывок сквозь время- Не отступать и не бояться! 323 00:21:49,809 --> 00:21:53,271 Сквозь дрожь в коленях, И детский страх и неудачу, 324 00:21:53,355 --> 00:21:56,608 Борясь с собою- Ты побеждаешь, а не плачешь! 325 00:21:56,691 --> 00:22:00,111 Всего труднее- Жизнь в ожидании удачи, 326 00:22:00,195 --> 00:22:03,615 Смири свой гнев, Душа твоя поёт и плачет! 327 00:22:03,656 --> 00:22:06,743 Ты победишь- Твой страх растает на рассвете! 328 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 Ведь все равно- Однажды вырастают дети. 329 00:22:10,497 --> 00:22:13,750 И ты подрос, И страх исчез в тумане белом, 330 00:22:13,750 --> 00:22:16,920 Иди смелей- 331 00:22:26,680 --> 00:22:29,891 Ты стал другим душой и телом! 332 00:22:30,058 --> 00:22:33,186 И пройден путь, 333 00:22:33,561 --> 00:22:36,731 Ты победил, ты взял вершину! 334 00:22:36,731 --> 00:22:39,901 Но этот бой- Лишь только жизни половина! 335 00:22:40,360 --> 00:22:43,571 Ты не стыдись, Ты заслужил свою награду- 336 00:22:43,780 --> 00:22:46,950 Ты на вершине- 337 00:22:47,200 --> 00:22:48,368 Ты над собой и всеми сразу... 338 00:22:51,913 --> 00:23:13,435 Смотрите в след. эпизоде: "Неудача? Решение Какаши" 339 00:23:13,435 --> 00:23:13,685 Тайминг и перевод - Robin AnimeKazanClub biohazard777@animeblitz.org 340 00:23:13,685 --> 00:23:15,562 Тайминг и перевод - Robin AnimeKazanClub biohazard777@animeblitz.org 341 00:23:15,562 --> 00:23:16,104 Тайминг и перевод - Robin AnimeKazanClub biohazard777@animeyume.org