1
00:00:09,009 --> 00:00:09,759
Вперёд!
2
00:00:10,196 --> 00:00:16,128
Тайминг и перевод - Robin
AnimeKazanClub
biohazard777@animeyume.org
3
00:00:16,182 --> 00:00:22,063
В небо рывок
- ВВЫСЬ -
И в крови азарт!
4
00:00:23,898 --> 00:00:30,155
Отряхнись от сна, друг,
Выходи на старт!
5
00:00:31,865 --> 00:00:39,914
Я весь в рывке, я весь горю-
Пожар в душе - благословлю!
6
00:00:40,293 --> 00:00:44,461
И желания мои - мои мечты...
7
00:00:47,255 --> 00:00:53,219
Пройдя печаль и боль -
Я буду сам собой!
Но буду я другой!
8
00:00:54,888 --> 00:01:00,852
И снова в бой я рвусь -
Я боли не боюсь,
Врезаясь в боль - смеюсь!
9
00:01:03,021 --> 00:01:09,611
Но ты вдохни покой,
Но ты вдохни любовь,
10
00:01:10,570 --> 00:01:16,159
И пока ты дышишь -
ТЫ ЛЕТИ!!
11
00:01:21,664 --> 00:01:26,461
Пусть рвётся жизнь!
Я жизнь люблю!
12
00:01:31,549 --> 00:01:33,301
Он опаздывает!
13
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
Наруто, стой спокойно!
14
00:01:44,771 --> 00:01:49,901
Но почему Учитель именно нашей группы,
опаздывает так сильно!?
15
00:01:50,276 --> 00:01:53,780
Все остальные команды уже ушли
со своими новыми учителями.
16
00:01:54,072 --> 00:01:56,241
И Ирука Сенсей тоже ушел...
17
00:01:56,616 --> 00:01:57,659
Да не знаю я.
18
00:01:59,494 --> 00:02:01,663
Эй, Наруто! Что ты делаешь?
19
00:02:05,875 --> 00:02:06,626
Хе!
20
00:02:07,711 --> 00:02:10,547
Вот что происходит с опоздавшими.
21
00:02:15,218 --> 00:02:17,929
Боже... Я в этом не участвую.
22
00:02:18,430 --> 00:02:20,849
А вообще, Я обожаю такие приколы!!!!
23
00:02:22,225 --> 00:02:25,812
Ха, как будто Джойнин попадется
на такую простятскую ловушку...
24
00:02:26,312 --> 00:02:27,439
Точно, точно!
25
00:02:27,731 --> 00:02:29,274
Наруто, ты так глуп...
26
00:02:37,615 --> 00:02:39,325
Попался! Попался!
27
00:02:41,036 --> 00:02:43,079
Я... простите нас, учитель!
28
00:02:43,371 --> 00:02:46,332
Я пыталась его остановить , но Наруто-кун...
29
00:02:46,833 --> 00:02:48,001
О-оо, ДА!!!
30
00:02:49,419 --> 00:02:52,213
Он и в правду Джойнин?
31
00:02:57,761 --> 00:03:02,349
Хмм, что я могу сказать на это?
Мое первое впечатление...
32
00:03:02,766 --> 00:03:04,267
Ну... Не нравитесь вы мне ребята.
33
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
Испытание! Тест на выживание
34
00:03:15,695 --> 00:03:19,449
Для начала, неплохо
было бы со всеми вами познакомится.
35
00:03:19,866 --> 00:03:21,659
Познакомится?
36
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Что вы хотите узнать?
37
00:03:24,412 --> 00:03:27,332
Как насчет... что вам нравится и не нравится...
38
00:03:27,707 --> 00:03:29,959
мечты на будущее, ваши увлечения...
39
00:03:30,502 --> 00:03:31,920
Ну и все в таком роде.
40
00:03:32,754 --> 00:03:38,426
Погодите, погодите, почему бы вам самому для начала не представится?
41
00:03:38,885 --> 00:03:43,223
Себя? Меня зовут Хатаке Какаши.
42
00:03:44,974 --> 00:03:48,103
Не имею никакого желания говорить вам, ребята,
о том, что мне нравится и не нравится.
43
00:03:50,021 --> 00:03:52,732
Мечты на будущее? Хммм...
44
00:03:55,360 --> 00:03:57,570
Ну, у меня множество увлечений...
45
00:03:58,196 --> 00:04:00,865
Короче все, что мы узнали, это его имя?
46
00:04:01,324 --> 00:04:01,825
Да.
47
00:04:02,617 --> 00:04:04,077
Теперь ваша очередь.
48
00:04:05,286 --> 00:04:06,871
Ты первый.
49
00:04:06,996 --> 00:04:09,541
Я, я!! Меня зовут Узумаки Наруто.
50
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
Я люблю чашку с Раменом!
51
00:04:11,835 --> 00:04:13,169
Что я люблю еще больше -
52
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
это рамен в ресторанчике, куда
меня водит Ирука Сенсей.
53
00:04:16,589 --> 00:04:19,801
И не люблю трехминутное ожидание,
пока моя чаша Рамена готовится.
54
00:04:20,343 --> 00:04:22,554
Мое хобби - съедать множество чаш Рамена!
55
00:04:23,138 --> 00:04:25,015
И моя мечта на будущее...
56
00:04:25,515 --> 00:04:26,766
Превзойти всех Хокаге!
57
00:04:27,517 --> 00:04:32,522
И может тогда, люди этой деревни
признают мое существование!
58
00:04:34,149 --> 00:04:35,066
Ясно...
59
00:04:35,734 --> 00:04:38,403
Интересный путь развития.
60
00:04:39,612 --> 00:04:41,364
Хорошо, следующий.
61
00:04:41,823 --> 00:04:43,033
Я Харуно Сакура.
62
00:04:43,616 --> 00:04:44,826
Что мне нравится... ну...
63
00:04:45,368 --> 00:04:47,746
Человек, которого я... *_*
64
00:04:50,331 --> 00:04:52,834
А мое хобби...
65
00:04:54,294 --> 00:04:55,879
Ну, а мечтаю я о...
66
00:04:58,006 --> 00:04:58,965
И?
67
00:05:00,133 --> 00:05:01,176
Что ты не любишь?
68
00:05:02,010 --> 00:05:03,053
Этого Наруто!
69
00:05:05,972 --> 00:05:09,309
Девушки ее возраста более заинтересованы
в любви, чем в ниндзютсу.
70
00:05:09,809 --> 00:05:10,602
Ну и последний.
71
00:05:11,978 --> 00:05:13,855
Меня зовут Учиха Сазке.
72
00:05:14,606 --> 00:05:16,483
Есть куча вещей,
которые мне не нравятся,
73
00:05:17,108 --> 00:05:18,902
но в действительности, я
ничего по настоящему не люблю.
74
00:05:21,780 --> 00:05:22,614
И...
75
00:05:23,073 --> 00:05:26,534
Я не хотел бы использовать слово "мечта", но...
76
00:05:27,494 --> 00:05:28,828
У меня есть цель.
77
00:05:29,537 --> 00:05:31,122
Возрождение моего клана, и...
78
00:05:32,457 --> 00:05:33,625
Убийство одного человека.
79
00:05:42,300 --> 00:05:45,136
Надеюсь, он не имеет в виду меня...
80
00:05:45,345 --> 00:05:47,681
Сазке-кун такой крутой!
81
00:05:48,807 --> 00:05:49,891
Так я и думал...
82
00:05:51,142 --> 00:05:54,396
Хорошо, это было довольно познавательно.
83
00:05:56,022 --> 00:05:57,732
Завтра приступим к нашим заданиям.
84
00:05:58,066 --> 00:05:58,733
Угу!
85
00:05:58,942 --> 00:06:00,610
Какого рода задание!?
86
00:06:01,236 --> 00:06:04,364
Первое чем мы займемся, это кое-что, что
мы можем сделать только вчетвером.
87
00:06:04,989 --> 00:06:05,907
Чем же, чем же, чем же, чем?
88
00:06:05,949 --> 00:06:06,866
Чем!?
89
00:06:08,576 --> 00:06:10,370
Тестом на выживание.
90
00:06:10,912 --> 00:06:12,706
Тест на выживание?
91
00:06:13,331 --> 00:06:16,292
Так нам надо будет тренироваться?
92
00:06:17,002 --> 00:06:19,838
Мы уже достаточно тренировались в Академии.
93
00:06:20,338 --> 00:06:21,840
Это не обычная тренировка.
94
00:06:22,632 --> 00:06:24,509
Тогда, тогда...
95
00:06:24,634 --> 00:06:25,969
Что же это?
96
00:06:34,227 --> 00:06:37,397
Сенсей, а что в этом смешного?
97
00:06:38,273 --> 00:06:42,861
Ну... просто представил, как вы сейчас
на уши встанете после того, как услышите.
98
00:06:44,821 --> 00:06:50,785
Из двадцати семи выпускников, только
девять станут Генинами.
99
00:06:51,578 --> 00:06:54,831
Остальных же отправят обратно в Академию.
100
00:06:55,582 --> 00:06:57,125
Так что этот тест -
101
00:06:57,459 --> 00:07:02,088
чрезвычайно сложный экзамен с уровнем
провала более 66 процентов.
102
00:07:04,549 --> 00:07:06,843
Ну, я же говорил, что встанете на уши!
103
00:07:07,469 --> 00:07:08,887
Какого черта!?
104
00:07:09,012 --> 00:07:10,472
Но мы же так тяжело работали!
105
00:07:10,513 --> 00:07:14,184
Тогда, тогда... в чем же
цель выпускных экзаменов!?
106
00:07:14,768 --> 00:07:15,393
Ах, это?
107
00:07:15,894 --> 00:07:18,980
Всего лишь отбор тех, кто имеет
шанс стать Генинами.
108
00:07:19,147 --> 00:07:21,316
Чееего!!?
109
00:07:21,691 --> 00:07:27,072
В любом случае, завтра вас разделит
результат тренировок.
110
00:07:27,572 --> 00:07:29,199
Не забудьте все ваше оснащение Шиноби.
111
00:07:29,532 --> 00:07:31,076
и встречаемся в 5 утра!
112
00:07:34,371 --> 00:07:37,749
Я... Я обязан пройти это...
113
00:07:37,916 --> 00:07:39,959
Я заставлю его признать мою силу.
114
00:07:40,085 --> 00:07:41,711
Нет, нет, серьезно!
115
00:07:42,337 --> 00:07:46,007
Если я провалюсь, нас с Сазке разделят.
116
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Это такой любовный тест!
117
00:07:52,806 --> 00:07:54,641
На этом всё, свободны.
118
00:07:55,725 --> 00:07:58,269
А, и пропустите завтрак.
119
00:07:58,895 --> 00:07:59,562
Иначе проблюетесь.
120
00:08:11,825 --> 00:08:13,410
До-о-оброе утро...
121
00:08:42,063 --> 00:08:44,315
Ёоу, ребята, с добрым утром.
122
00:08:44,774 --> 00:08:47,152
Ты опоздал!!
123
00:08:47,527 --> 00:08:51,364
Простите, черная кошка перебежала мне дорогу, и...
124
00:08:54,993 --> 00:08:56,286
А, неважно...
125
00:08:58,580 --> 00:09:00,749
Ладно, выставляем на полдень.
126
00:09:04,836 --> 00:09:06,046
Ваша сегодняшняя задача
127
00:09:06,379 --> 00:09:09,758
до полудня, получить эти два колокольчика .
128
00:09:13,011 --> 00:09:15,180
Тот, у кого не будет этого колокольчика,
останется без обеда!
129
00:09:16,056 --> 00:09:17,849
Я же не только привяжу его
к одному из этих столбов,
130
00:09:17,932 --> 00:09:20,477
но и буду есть у него на глазах.
131
00:09:22,145 --> 00:09:23,646
Значит только ради этого...
132
00:09:24,022 --> 00:09:25,690
...мы сегодня не ужинали.
133
00:09:26,107 --> 00:09:27,442
Но, постойте-ка,
134
00:09:27,859 --> 00:09:29,402
почему колокольчиков всего два?
135
00:09:30,945 --> 00:09:34,032
потому, что один из вас,
точно, будет привязан к столбику.
136
00:09:34,491 --> 00:09:37,327
И он же будет провалившим тест.
137
00:09:37,660 --> 00:09:39,496
Так что. минимум один из вас, будет
отправлен обратно в Академию.
138
00:09:40,205 --> 00:09:43,750
Это может быть один, но, возможно,
это будет и вся троица.
139
00:09:44,584 --> 00:09:46,336
Вы можете даже
пользоваться своими сюрикенами.
140
00:09:46,836 --> 00:09:49,756
Лучше воспользуйтесь ими, когда
по настоящему захотите убить меня.
141
00:09:51,591 --> 00:09:53,551
Сенсей, но это же опасно!
142
00:09:53,760 --> 00:09:57,305
Точно, точно, вы даже от меловой тряпки
не можете уклониться!
143
00:09:57,389 --> 00:09:58,640
В нашем мире,
144
00:09:59,057 --> 00:10:01,351
бесталанные, обычно, лают погромче.
145
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Так что, не обращайте внимания
на господина Отстающего
146
00:10:05,689 --> 00:10:07,440
и начинайте по команде...
147
00:10:07,482 --> 00:10:07,774
Отстающий
148
00:10:07,774 --> 00:10:08,024
Отстающий Отстающий
149
00:10:08,024 --> 00:10:08,274
Отстающий
150
00:10:08,274 --> 00:10:08,525
Отстающий Отстающий
151
00:10:08,525 --> 00:10:08,900
Отстающий
152
00:10:08,900 --> 00:10:09,651
Отстающий
153
00:10:18,535 --> 00:10:19,202
Как?
154
00:10:24,958 --> 00:10:26,584
Успокойся.
155
00:10:27,168 --> 00:10:29,170
Я еще не сказал: "начали"
156
00:10:37,095 --> 00:10:37,846
Невозможно...
157
00:10:38,138 --> 00:10:39,514
Я даже не видела...
158
00:10:40,473 --> 00:10:41,891
Что ж, это настоящий Джойнин...
159
00:10:42,726 --> 00:10:47,022
Ну, похоже, что ты готов уже сейчас
меня убить.
160
00:10:49,065 --> 00:10:53,111
Наконец то, вы, ребята,
начинаете мне нравится.
161
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Хорошо, приступим.
162
00:10:56,281 --> 00:10:57,157
Приготовились...
163
00:10:57,824 --> 00:10:58,783
Начали!
164
00:11:02,787 --> 00:11:04,247
Что ты хотел узнать?
165
00:11:06,082 --> 00:11:09,544
Ты ведь пришел не только чаю попить, да?
166
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
Джойнин Сенсей седьмой группы Наруто...
167
00:11:13,548 --> 00:11:14,924
Что он за человек?
168
00:11:15,633 --> 00:11:17,135
Он строгий?
169
00:11:18,386 --> 00:11:19,929
Ты про Какаши говоришь?
170
00:11:20,555 --> 00:11:21,681
Обеспокоен чем-то?
171
00:11:22,974 --> 00:11:26,061
Я слышал некоторые внушающие
беспокойство слухи, и...
172
00:11:33,568 --> 00:11:34,319
Это?
173
00:11:35,737 --> 00:11:40,116
Здесь содержится список Генинов,
допущенных Какаши.
174
00:11:42,535 --> 00:11:43,495
Я взгляну.
175
00:11:50,418 --> 00:11:51,211
Здесь же...
176
00:11:55,173 --> 00:11:58,927
Основу бытия Шиноби
составляет незаметность.
177
00:12:07,477 --> 00:12:10,021
Хорошо, они все спрятались неплохо.
178
00:12:13,108 --> 00:12:16,695
Выходи драться!
Я говорю, сразись со мной!
179
00:12:18,154 --> 00:12:20,073
Полный идиот...
180
00:12:20,824 --> 00:12:23,576
Ммммм... Ты слегка несдержан.
181
00:12:23,660 --> 00:12:26,538
Единственное, что следовало бы сдержать -
это стиль твоей прически!
182
00:12:38,967 --> 00:12:41,928
Первый боевой урок Ниндзи!
183
00:12:42,554 --> 00:12:44,472
Я научу тебя тайдзютцу.
184
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
Тайдзютцу - это
навыки рукопашного боя.
185
00:12:50,645 --> 00:12:52,772
И все же, он хочет
использовать оружие?
186
00:13:02,574 --> 00:13:03,408
В чем дело?
187
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
Давай же, не робей.
188
00:13:05,160 --> 00:13:07,328
Но... как же, как же!
189
00:13:07,370 --> 00:13:08,830
Для чего вам книга?
190
00:13:09,039 --> 00:13:10,540
Какая?
191
00:13:10,749 --> 00:13:13,668
Ах эта, мне просто интересно, что там дальше произойдет.
192
00:13:14,169 --> 00:13:15,086
Да ты не беспокойся.
193
00:13:15,670 --> 00:13:18,590
В случае с вами, ребята,
не будет никакой разницы.
194
00:13:21,259 --> 00:13:23,219
Ну держись!
195
00:13:26,556 --> 00:13:31,186
Что б тя, засранец!!
196
00:13:34,147 --> 00:13:34,856
А?
197
00:13:35,732 --> 00:13:38,526
Ниндзя не должен позволять застать
себя сзади снова и снова, идиот.
198
00:13:39,903 --> 00:13:41,529
Что? Этот жест, это же...
199
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
Печать Тигра?
200
00:13:43,782 --> 00:13:47,702
Ни за что! Он собирается применить
это ниндзютсу на Наруто?
201
00:13:48,370 --> 00:13:50,872
Невозможно, дзютсу
огненного элемента..?
202
00:13:51,664 --> 00:13:54,584
Этот засранец не собирается
размениваться на мелочи.
203
00:13:55,001 --> 00:13:58,588
Наруто, убирайся оттуда!
204
00:13:58,880 --> 00:13:59,464
А?
205
00:13:59,547 --> 00:14:00,340
Слишком поздно.
206
00:14:01,508 --> 00:14:03,760
Высшая Техника
Древнего Тайдзютцу Скрытого Листа:
207
00:14:08,515 --> 00:14:09,974
Тысячелетие Боли!
208
00:14:11,518 --> 00:14:12,560
Что за...
209
00:14:12,727 --> 00:14:14,437
Это же не ниндзютсу.
210
00:14:15,689 --> 00:14:17,982
Два полных идиота.
211
00:14:23,405 --> 00:14:24,656
Продолжим...
212
00:14:32,205 --> 00:14:36,167
Высшая Техника?
213
00:14:36,543 --> 00:14:37,919
И что нам делать?
214
00:14:42,841 --> 00:14:44,259
Проклятье!
215
00:14:44,342 --> 00:14:45,593
Этого не должно было...
216
00:14:58,273 --> 00:14:59,816
Не... Невозможно!
217
00:14:59,983 --> 00:15:01,526
Это же еще хуже,
чем то, что я слышал!
218
00:15:02,569 --> 00:15:06,197
Тест Какаши может быть немного трудным.
219
00:15:07,407 --> 00:15:08,658
Да здесь же...
220
00:15:09,117 --> 00:15:11,411
Вообще никого!
221
00:15:11,870 --> 00:15:12,537
Ага.
222
00:15:12,787 --> 00:15:16,458
Какаши не пропустил никого.
223
00:15:16,624 --> 00:15:19,336
Все провалились.
224
00:15:24,758 --> 00:15:26,468
Ну и в чем же дело?
225
00:15:26,801 --> 00:15:30,138
Если не достанешь колокольчик до полудня,
останешься без обеда.
226
00:15:30,847 --> 00:15:33,224
Да знаю я!
227
00:15:33,350 --> 00:15:37,437
Ты слишком слаб для того, кто
собирается превзойти Хокаге.
228
00:15:38,688 --> 00:15:40,148
Черт, черт!
229
00:15:40,231 --> 00:15:42,734
Я могу сражаться даже голодным!
230
00:15:45,820 --> 00:15:49,282
Я даже вчера вечером не поела ...
231
00:15:50,116 --> 00:15:52,911
Я не собиралась садиться на диету!
232
00:15:53,453 --> 00:15:56,873
Я просто был немного
не осторожен, всего то!
233
00:15:57,123 --> 00:15:59,959
Черт, я голоден и обессилел...
234
00:16:00,502 --> 00:16:04,214
Но неважно как,
я должен получить колокольчик.
235
00:16:04,714 --> 00:16:07,467
Я заставлю тебя...
236
00:16:07,759 --> 00:16:09,260
признать мою силу!
237
00:16:09,260 --> 00:16:11,805
Я стану Ниндзя!
238
00:16:15,850 --> 00:16:17,435
Я стану Ниндзя!
239
00:16:27,737 --> 00:16:29,114
Это ты неосторожен!
240
00:16:29,239 --> 00:16:33,159
Моё любимое Теневое Клонирование!
241
00:16:33,618 --> 00:16:35,745
Семеро Наруто?
242
00:16:39,958 --> 00:16:40,709
Как!?
243
00:16:41,126 --> 00:16:45,338
Это не иллюзии... они все реальны?
244
00:16:51,970 --> 00:16:55,015
Не просто Клонирование,
а Теневое Клонирование?..
245
00:16:56,474 --> 00:16:59,477
Не смей трогать Ируку-сенсея.
246
00:17:00,061 --> 00:17:01,104
Я убью тя!
247
00:17:01,187 --> 00:17:03,857
Ну, так давай, демон лис!
248
00:17:10,613 --> 00:17:12,198
Это Теневое Клонирование.
249
00:17:13,074 --> 00:17:16,369
Высококлассная техника, которая создает
не иллюзии, а реальные тела.
250
00:17:17,829 --> 00:17:21,458
Запретная техника, с помощью
которой он победил Мизуки.
251
00:17:23,626 --> 00:17:25,545
С твоими способностями,
252
00:17:25,670 --> 00:17:28,340
ты, вероятно, сможешь поддерживать
эту технику около минуты.
253
00:17:28,882 --> 00:17:31,051
Неважно как много тебя станет,
254
00:17:31,301 --> 00:17:33,261
ты все тот же Наруто.
255
00:17:33,762 --> 00:17:37,098
Ты не сможешь побить
меня даже этой техникой.
256
00:17:39,601 --> 00:17:40,226
Что!?
257
00:17:40,560 --> 00:17:41,227
Сзади!?
258
00:17:47,400 --> 00:17:50,820
Ниндзя не должен позволять захватить себя сзади.
259
00:17:50,987 --> 00:17:52,822
А, Какаши Сенсей?
260
00:17:53,323 --> 00:17:54,783
Используя Теневое Клонирование,
261
00:17:54,949 --> 00:17:59,412
я послал свою копию под водой,
чтобы подкрасться к вам сзади!
262
00:17:59,996 --> 00:18:01,623
Моя задница все еще болит!
263
00:18:01,623 --> 00:18:02,791
И теперь грядет месть!!
264
00:18:02,916 --> 00:18:04,876
Умница, Наруто!
265
00:18:05,418 --> 00:18:07,087
Хороший план.
266
00:18:09,506 --> 00:18:11,299
Поздоровайся с моим кулаком!
267
00:18:20,767 --> 00:18:21,434
А?
268
00:18:28,441 --> 00:18:29,859
Встреча с кулаком состоялась...
269
00:18:32,570 --> 00:18:33,446
Наруто?
270
00:18:34,989 --> 00:18:37,450
Ауч!!
271
00:18:38,076 --> 00:18:40,495
Ты Какаши Сенсей, не так ли?
272
00:18:40,578 --> 00:18:42,956
Ты использовал Технику Изменения!!
273
00:18:42,997 --> 00:18:44,207
Ты!
274
00:18:46,001 --> 00:18:48,044
Нет, ты!
275
00:18:48,044 --> 00:18:49,671
Ах ты старпер!!
276
00:18:51,506 --> 00:18:51,840
Ах ты старпер!!
277
00:18:51,840 --> 00:18:52,340
Ах ты старпер!!
да нет, же... вот ты...
278
00:18:52,340 --> 00:18:52,966
да нет, же... вот ты...
279
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
Почему ты не прекращаешь свою технику?
280
00:18:55,719 --> 00:18:58,430
Ты знаешь почему, потому что нас останется только двое.
281
00:18:58,596 --> 00:19:00,306
Прекращай сначала ты, идиот!
282
00:19:00,515 --> 00:19:02,058
Дурак, я это ты!
283
00:19:12,152 --> 00:19:13,236
Наруто...ты
284
00:19:13,695 --> 00:19:14,821
безнадежен.
285
00:19:15,405 --> 00:19:18,366
Это был Обмен Тел, идиот.
286
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
Он, обычно, выполняется быстрой заменой
своего тела на животное или предмет.
287
00:19:21,828 --> 00:19:27,334
Это зачастую сбивает с
толку вашего оппонента.
288
00:19:27,709 --> 00:19:29,336
и создает шанс для ответной атаки...
289
00:19:30,295 --> 00:19:31,921
После того как Джойнин был схвачен,
290
00:19:32,213 --> 00:19:34,758
он заменил свое тело
291
00:19:34,924 --> 00:19:38,553
на один из клонов Наруто.
292
00:19:39,054 --> 00:19:41,181
Это не только сбило Наруто с толку,
293
00:19:41,473 --> 00:19:44,100
но и обратило против него
его собственную атаку.
294
00:19:50,732 --> 00:19:51,900
Колокольчик!
295
00:19:53,193 --> 00:19:54,944
Он, наверное, отчаянно хотел спастись.
296
00:19:54,944 --> 00:19:55,153
Он обронил колокольчик!
297
00:19:55,236 --> 00:19:56,988
Он обронил колокольчик!
298
00:20:01,618 --> 00:20:03,661
Что за чертовщина?
299
00:20:06,164 --> 00:20:08,333
Ловушка, разумеется...
300
00:20:11,795 --> 00:20:13,797
Но этот Джойнин,
301
00:20:14,089 --> 00:20:17,384
даже когда играет с Наруто,
не раскрывается.
302
00:20:24,182 --> 00:20:26,351
Думай, перед использованием техник.
303
00:20:27,102 --> 00:20:29,479
или их обратят против тебя.
304
00:20:31,106 --> 00:20:32,065
И еще...
305
00:20:33,441 --> 00:20:36,903
Не попадайся в такие
простые ловушки, тупица.
306
00:20:37,195 --> 00:20:39,114
Да будь ты проклят!
307
00:20:39,322 --> 00:20:41,574
Ниндзя должен быть способен прочесть
смысл сокрытого.
308
00:20:41,741 --> 00:20:44,661
Да знаю я это!!
309
00:20:44,911 --> 00:20:45,870
Вообще-то...
310
00:20:45,870 --> 00:20:47,664
Я говорю, потому что ты
не знаешь этого.
311
00:20:47,789 --> 00:20:48,707
Слушай!
312
00:20:50,083 --> 00:20:52,961
Твои движения слишком не экономичны!
313
00:20:53,628 --> 00:20:54,421
Сейчас!
314
00:20:58,675 --> 00:20:59,884
Он наконец то открылся.
315
00:21:00,635 --> 00:21:01,886
Бог ты мой, да ты...
316
00:21:05,682 --> 00:21:07,225
Невозможно!
317
00:21:07,267 --> 00:21:08,768
Сазке, ты урод!
318
00:21:08,852 --> 00:21:10,270
Ты зашел слишком далеко!!
319
00:21:32,834 --> 00:21:36,171
Поверь в себя,
И вера силу даст мечтам.
320
00:21:36,254 --> 00:21:39,632
Бушует гнев,
И мир поверит в силу сам
321
00:21:39,674 --> 00:21:42,886
Твой путь к вершине-
Идти вперед и не сдаваться!
322
00:21:43,094 --> 00:21:46,598
Рывок сквозь время-
Не отступать и не бояться!
323
00:21:49,809 --> 00:21:53,271
Сквозь дрожь в коленях,
И детский страх и неудачу,
324
00:21:53,355 --> 00:21:56,608
Борясь с собою-
Ты побеждаешь, а не плачешь!
325
00:21:56,691 --> 00:22:00,111
Всего труднее-
Жизнь в ожидании удачи,
326
00:22:00,195 --> 00:22:03,615
Смири свой гнев,
Душа твоя поёт и плачет!
327
00:22:03,656 --> 00:22:06,743
Ты победишь-
Твой страх растает на рассвете!
328
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
Ведь все равно-
Однажды вырастают дети.
329
00:22:10,497 --> 00:22:13,750
И ты подрос,
И страх исчез в тумане белом,
330
00:22:13,750 --> 00:22:16,920
Иди смелей-
331
00:22:26,680 --> 00:22:29,891
Ты стал другим душой и телом!
332
00:22:30,058 --> 00:22:33,186
И пройден путь,
333
00:22:33,561 --> 00:22:36,731
Ты победил, ты взял вершину!
334
00:22:36,731 --> 00:22:39,901
Но этот бой-
Лишь только жизни половина!
335
00:22:40,360 --> 00:22:43,571
Ты не стыдись,
Ты заслужил свою награду-
336
00:22:43,780 --> 00:22:46,950
Ты на вершине-
337
00:22:47,200 --> 00:22:48,368
Ты над собой и всеми сразу...
338
00:22:51,913 --> 00:23:13,435
Смотрите в след. эпизоде:
"Неудача? Решение Какаши"
339
00:23:13,435 --> 00:23:13,685
Тайминг и перевод - Robin
AnimeKazanClub
biohazard777@animeblitz.org
340
00:23:13,685 --> 00:23:15,562
Тайминг и перевод - Robin
AnimeKazanClub
biohazard777@animeblitz.org
341
00:23:15,562 --> 00:23:16,104
Тайминг и перевод - Robin
AnimeKazanClub
biohazard777@animeyume.org